Tag Archives: publishers

Overcoming perfectionism

In this post, Harriet Power discusses some ways of thinking that editors and proofreaders can use to disentangle themselves from the pursuit of perfectionism.

Many of us editors and proofreaders are perfectionists. I’m one of them. But while I think we should care about our work and that high-quality work is important, the trouble comes when this shifts into beating ourselves up over our mistakes, or spending extra unpaid hours on a job to get it just right, or feeding the sense of inadequacy that comes from imposter syndrome.

Here are some of the ideas and ways of thinking that have helped me to relax a bit and become less beholden to perfectionism.

Humans make mistakes

We all make mistakes: it’s just a human trait, and that’s OK. In fact, it’s an important part of how we learn: by making mistakes through trial and error, we learn how to do better next time. (One of the worst mistakes I ever made in-house was to send a book to press without the author’s name on the front cover. WHOOPS. Thankfully the author accepted my heartfelt apology, and it wasn’t too big a deal for the publisher because it was a school textbook where the author’s cachet was minimal, but you can be sure I learned my lesson from that.)

Linked to the idea that we all make mistakes is the fact that as (human) proofreaders and editors, we can’t catch everything. Some things will inevitably slip through the net.

This is something that the publishing system acknowledges. It’s why there are so many eyes on a book: the copyeditor isn’t expected to catch everything, and neither is the first proofreader, and so on. If a human could do a ‘perfect’ proofread, and a typesetter could do a ‘perfect’ markup, then we wouldn’t need three or four or even five proofreading rounds.

I’ve worked on school textbooks in-house where there were so many pairs of eyes on them: a development editor, a copyeditor, reviewers, the authors, in-house colleagues, proofreaders, and there’d still be reprint corrections. At first this was dispiriting, but the fact it kept happening helped me to realise that mistakes are just inevitable and perfection is impossible.

Publishers aren’t paying for perfection

Publishers usually have to compromise on quality in some way and they do this consciously. They choose not to pay for a separate development editor and copyeditor, they squash the schedule, they cut budgets: they choose to make a book that is OK, or even good, but rarely perfect.

Often there’s just not the budget to pay for the extra work that would elevate the book to the next level, and I think publishers realise that for the majority of books, those extra hours aren’t worth the investment anyway. Because readers (generally) don’t demand or expect perfection, so it’s not worth the time, effort and money that it requires.

So if the publisher isn’t shooting for perfection, then you shouldn’t feel you have to either.

This wonderful article by Jeff Reimer puts it much better than I can, and is well worth a read.

A project is simply a project, neither a sacred trust to better the world nor a consecrated burden the publisher has placed on their shoulders to ensure the book is a masterpiece. A job is a job is a job.

woman reading under a tree

Readers are more forgiving (or less observant) than you think

Most readers are going to forgive or not even notice a few slips here and there, like the odd typo or clunky sentence or stilted line of dialogue.

I’m not saying that these things don’t matter at all – they do, and lots of them can accumulate to break a reader’s immersion in the novel, or make the how-to guide harder to read and understand. But a few slips here and there really aren’t the end of the world. Readers generally care more about the bigger picture, like whether the story’s any good or whether the text gives them the information they need.

This is something I’ve noticed when reading non-fiction books. Some of them have what I’d call significant flaws – issues that I’d try to fix as a development editor – like unnecessary waffle and repetition, unclear examples, etc. But these books still do hugely well and get 4+-star ratings on Amazon.

Maybe a good analogy here is a musical performance. A hard but important lesson to learn as a musician is that individual mistakes genuinely don’t matter (and half the time the audience doesn’t notice them anyway) – what matters is the overall performance. I’ve done performances where I’ve completely fallen off the tune, played bum notes, forgotten the chords and more, and people still come up afterwards and say ‘that was amazing!’ I think the same is true of reading a book: it’s the overall experience that matters. So don’t sweat too much over the small stuff.

Authors are allowed to write the books they want

This is something it took me a while to accept once I started working with indie authors, because previously I’d just been working in educational publishing, and educational publishers will usually intervene and rework a textbook if the author’s done a bad job (or has simply failed to write to the brief). But I think educational publishing is something of an outlier here and often it’s important to remember that it’s the author’s book.

When I first started doing development edits for indie authors, I think I had a tendency to go overboard: to try to make the book ‘perfect’ and in doing so bombard the author with tons of comments and things to fix. But I suspect this just overwhelmed them and I was asking for too much from them. So now I try to remember to rein my suggestions in. Because I can still help an author to make a book better, even if it’s not going to be perfect, and that’s OK.

The book is not (just) your responsibility

It’s the publisher’s responsibility, and the author’s, and the proofreader’s, and the typesetter’s, and so on. You don’t have to carry the weight of ‘perfecting’ the book on your shoulders alone.

Sign saying wisdom with perfectionism crossed out

Editing is subjective

If you give a manuscript to five different editors, you’ll come back with five different edits. This truism is something a lot of us freelancers hear without being able to witness it first-hand, but it’s something I’ve actually seen while working in the CIEP information team. If three of us in the team review a proof, we’ll all comment on different things. I don’t think that makes us better or worse editors than each other – it’s just that editing is subjective and we all notice different things.

The corollary to this is that we can’t all notice everything.

Everyone has strengths and weaknesses

This is another way of looking at the idea that we can’t all pick up on everything. Every editor and proofreader will have some things they’re better at than others: that’s just a part of being human. We can’t be perfect, great or even good at everything.

I’m not great at the intricacies of grammar, I don’t know enough about the self-publishing process, and I really need to organise and formalise my workflows better. These are all things I’m slowly working on, but in the meantime I try to play to my strengths and do a decent-enough job otherwise, and make peace with the fact that I simply can’t be brilliant at everything. (And the positive feedback that I receive suggests that my clients don’t expect me to be brilliant at everything and don’t care that I’m not.)

Even regular people deserve to make a living

This freeing idea comes from Jennifer Lawler, who wrote this short post on LinkedIn about imposter syndrome. Never forget that even ‘regular’, far-from-perfect people (i.e. the majority of us) deserve to make a living.

Once I embraced the idea that I didn’t have to be special in order to deserve not to starve, it freed up a lot of mental bandwidth to do the work to the very best of my ability and not fret otherwise. Letting go of the idea that I have to somehow be A-MAZING all the time actually allows me to have a more realistic perspective on my abilities and to (so ironically) do better work.


I can’t claim to always follow my own advice, but I hope some of these ideas will help you if, like me, you think it’d be healthy to disengage somewhat from your perfectionism. If you’ve found other strategies that work for you, please share them in the comments!

About Harriet Power

Harriet Power develops and copyedits nonfiction books and educational materials. She is a commissioning editor for the CIEP information team, and a Professional Member of the CIEP.

 

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.
Find out more about:

 

Photo credits: header by Ann H on Pexels, woman reading a book under a tree by Pramod Tiwari on Pexels, sign saying wisdom with perfectionism crossed out by geralt on Pixabay.

Posted by Eleanor Smith, blog assistant.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

Compiling style guides for Christian publishers

Specialist organisations may require style guides that are tailored to their material. Editors Mary Davis and Fiona Little describe their experiences of compiling style guides to suit the needs of two clients publishing for the Christian market – but the principles are relevant for other subject areas.

Mary Davis: Tulips, chocolate and CPD

Near the start of my freelancing journey, I was asked to copyedit an 11,000-word manuscript by a small, independent religious publisher. Their little production team lacked specialist knowledge but were doing their best to produce quality non-fiction books for their relatively niche target market.

Their house style extended to a few bullet points on a side of A4, requesting that authors follow the Society of Biblical Literature’s SBL Handbook of Style and giving a few pointers on preferred formatting, footnotes, numbering systems and so on.

As I raised author queries and produced style sheets, it became clear to the client that there were significant inconsistencies across their publications. They asked me to do a critique of several books, and I produced a short report looking at design, formatting and style choices. There was a clear need for consistency and one of my main recommendations was the production of a more comprehensive style guide.

How did you go about it?

Soon after, the flu struck and I was in bed for days. I certainly didn’t have the energy for a meticulous copyedit or proofread, but I did have the appetite for a bit of informal continuing professional development (CPD)! I knew the client had a low budget and I decided to produce a style guide for them free of charge. I’d developed a good understanding of their authors and target readership, and my style sheets provided much of the detail. Consulting style guides from other clients and online resources, I focused particularly on presentation, which I felt would be key in encouraging authors to use it.

What did you include?

In consultation with the client, it didn’t take long to compile the finished guide – a carefully designed, six-page PDF.

  • Standard features: It included the things you’d expect, such as a general introduction, notes on abbreviations and contractions, UK spellings, preferred punctuation, numbers, dates and times, and book and hymn titles.
  • Emphasis on clarity: The writing style of some of the authors I had already copyedited was unnecessarily complicated and so the guide included an emphasis on clarity and plain English.
  • Interactive links: To make it user-friendly and easy to navigate, I included internal clickable links and external hyperlinks to resources like the SBL Handbook of Style and preferred dictionary.
  • Clear presentation: Aesthetically, I took great care with the layout, heading size and examples of correct usage, ensuring that authors would find it visually appealing and easy to use.
  • Personalised features: Working from my style sheets, I compiled a list of commonly used words, indicating preferred capitalisation and spelling. I also specified preferred formatting for Bible references and Bible ‘shortforms’ (abbreviations for each book of the Bible), as authors had been simply adopting their own preferred convention.
  • Ongoing: To facilitate updates, I supplied the client with a Word document in addition to the PDF.

someone making notes from the Bible

What did the client think?

They sent me some tulips and chocolate in the post to say thank you! They also asked me to do some paid training with their publications manager, which I conducted online.

The guide is a number of years old now, but I asked the current publications manager to comment on its usefulness. She replied:

Our style guide has greatly benefited our publishing organisation. It provides clarity for authors who need to know what our expectations are and helps us to create a quality uniform product. From basic expectations (like grammar) to more niche requirements (like capitalisation of terminology), both our writers and editors appreciate the consistency that the style guide gives.

I didn’t get paid for this work but the six hours or so I spent on it was immensely worthwhile. Careful reading of a number of style guides was valuable in itself – and, on top of that, the project cultivated strong working relationships and resulted in a stream of ongoing work. They weren’t and aren’t my highest-paying clients – but, as well as tulips and chocolates, this project gave me confidence and specialist knowledge at a key stage in my career.

Mary’s top tips for compiling a specialist style sheet

  • Assess the material produced by the organisation and current authors’ writing styles. Does it match the client’s requirements?
  • Decide what standard features are required in the guide. Do you want to reference an existing guide or dictionary?
  • Working from style sheets and other sources, compile a list of commonly used words, noting preferred capitalisation and spelling.
  • What other guidance will be needed? The inconsistencies between publications will give you a steer on what may be required.
  • Take care over presentation, and include clear examples of correct usage. Internal links and external hyperlinks may be useful.

Fiona Little: Discussion and flexibility

When a client asked me to produce a style guide for an ongoing series of church reports, I welcomed the challenge. The client wanted to review the styles used in the existing reports and create a more comprehensive style guide that would ensure greater consistency in future reports in the series. Although the authors were theologians and clergy, the reports were intended to be available to lay people, so a style guide for academic theological writing might not be suitable. A tailored guide would help authors, editors and proofreaders working on the series.

Starting points

I was able to refer to previous reports in the series, all of which were in British English. The client had begun to draw up a list of preferred spellings, hyphenations, capitalisations and so on, and an author had added comments to it. There seemed to be omissions and contradictions, but the document gave me some idea of the priorities.

The main issues

Spelling

I found spelling inconsistencies not just in the existing reports but also in the client’s word list – for example, Oxford-style ‘-ize’ spellings seemed to be favoured for most words, but ‘baptise’ was preferred over ‘baptize’. After some discussion, the client decided to standardise on ‘-ize’, and we chose the New Oxford Dictionary for Writers and Editors (NODWE) as a default guide.

Punctuation

We also agreed on Oxford style (as described in New Hart’s Rules) for dates, serial commas, dashes and other aspects of punctuation. The style guide would need to outline these.

Capitalisation

Capitalisation was the biggest issue. We agreed easily on initial capitals for specific meanings as opposed to general ones (eg ‘the Father’ in reference to God); words with multiple senses needed particularly careful treatment – for example, ‘church’ was used, variously with and without capital C, for a building, a congregation, a Christian denomination (such as ‘the Church of England’) and Christian believers worldwide. The client opted for ‘the Bible’ but ‘a bible’, unlike NODWE, but followed NODWE in downcasing pronouns for God. The style guide would need to give clear examples of these usages.

References

While detailed bibliographical references were not covered, we agreed a format for references to other reports in the series, including their numbered sections.

For the frequent Bible references, the client wished to stick with the abbreviations for books of the Bible used in the New Revised Standard Version, along with a distinctive chapter-and-verse format used by a larger publisher. These choices seemed to work because their parameters were clear.

A style was also needed for the titles of documents in Latin; the client wanted italic with maximum capitals, even though normally a Latin title would have sentence-style capitalisation.

Numbers and dates

We agreed on maximum elision for number ranges (eg 341–2) and years (1988–9), following New Hart’s Rules, but we treated chapter and verse numbers in Bible references differently (see ‘References’ above).

Abbreviations

The reports used abbreviations for the names of various publications and organisations, and these needed to be listed in the style guide.

Because of the simple format of the reports, headings, lists and footnotes – among other features – were not covered.

The result

The completed style guide had short sections on all the categories highlighted above. The general reference to NODWE made a long word list unnecessary, but I listed recurrent words and names where the chosen style differed from NODWE.

Fiona’s top tips for compiling a specialist style sheet

  • Look carefully at the material to get a sense of the content, presentation, tone and intended readership.
  • Discuss the client’s preferences with them, and if their ideas appear unfeasible or inconsistent, explain the alternative options as straightforwardly as possible.
  • Consider whether a published style guide (eg Chicago Manual of Style, New Hart’s Rules or the American Psychological Association (APA) style guide) would cover all or most of the requirements, but don’t assume that the client will be familiar with it.
  • You may also find ideas in publishers’ copyediting guidelines and specific copyediting briefs.
  • If you base your style guide on an existing one, set out any exceptions to its guidelines clearly.
  • Consider organising the guide by type of text (eg headings, book titles) – this can be easier to navigate than a list of formats (eg italic, maximum capitalisation).
  • A couple of well-chosen examples may be easier to follow than a lengthy explanation; for instance, maximum elision of page ranges can be shown with ‘301–2, 341–5, but 315–16’.

 

About Mary Davis

Mary DavisMary Davis’ first job was for someone who was obsessed with clear, beautifully written English. Her freelance work started soon after, alongside other jobs. It developed more formally when she undertook some training to check if her skills were fit for purpose – they were! Mary is an Advanced Professional Member of the CIEP and is delighted to be doing a job that never fails to put her head in a good place.

About Fiona Little

Fiona LittleFiona Little, an Advanced Professional Member of the CIEP, began her editing career with work on Grove music dictionaries and later copyedited material for the Oxford Dictionary of National Biography. Now based in Washington DC, USA, she copyedits academic texts mainly on music, history and religion.

 

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credits: header image by Michael Morse on Pexels, someone taking notes from a Bible by Tima Miroshnichenko on Pexels.

Posted by Eleanor Smith, blog assistant.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

Forum matters: Getting to grips with the publishing process

This feature comes from the band of CIEP members who volunteer as forum moderators. You will only be able to access links to the posts if you’re a forum user and logged in. Find out how to register.

Many CIEP members are either specialists or, at least, tend to offer a limited range of services. We are often just one cog in the long and complicated process that takes a raw manuscript and converts it into a published product. While many of us are shielded from the labyrinthine complexity of the full publishing process, circumstances can sometimes find us having to get up to speed quickly on aspects of the job.

Whether it’s newcomers seeking to make those first important contacts and secure their first clients or more experienced members presented with new processes or having to get to grips with unfamiliar programs, the CIEP forums have proved to be a helpful source of advice and information for members seeking to navigate the complicated and confusing world of publishing.

Working with publishers

New members in particular regularly find sound advice about getting established. How to find work with publishers is a common theme on the forums. There have been a number of discussions about the best way to approach publishers, including this thread in the Fiction forum, and the rights and wrongs of editorial tests as well as the experience and qualifications that publishers might be looking for. The question of publishers asking freelance editors and proofreaders to sign non-disclosure agreements has also been discussed on the forums. Anyone frustrated by a lack of response to initial contacts or to editorial tests will draw comfort from a recent thread in which members described how, even if it takes years, that initial contact with a publisher or potential client can eventually lead to work.

The question of what different publishers mean by copy-editing and proofreading may not always be entirely clear. A recent thread raised concerns about proofreaders being expected to identify and correct problems in texts that should perhaps have been picked up earlier in the publication process.

For certain publications, fact-checking is an important part of the process, and this is something that editors can be asked to do. This thread explored some of the considerations an editor would want to take into account before agreeing to do such work, and deciding on how much to charge for it.

Working with publishing technology

Many editors and proofreaders are perhaps lucky in never having to venture beyond Word and the occasional pdf. But there are a host of other programs that the publishing industry uses and you will find experts in these among the CIEP membership, many of them happy to share advice and expertise through the forums. Recent forum threads have focused on LaTeX, InDesign and MathType. If you find yourself faced with a tricky problem in relation to design or typesetting, the forums will often be a great place to find answers. A similar thread explored the options for formatting books for sale on Kindle and other electronic devices.

Sharing experiences

The forums are also a useful place for members to discuss experiences, good and bad, with individual publishers – though such conversations often switch quickly to private messages, away from the main forums.

If you’re a CIEP member seeking to expand your knowledge about any aspect of your work and the variety of ways in which we interact with the publishing industry, our forums are always there to offer advice and help. See you there!

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.
Find out more about:

 

Photo credits: header image by Prettysleepy on Pixabay, office meeting by Kampus Production on Pexels.

Posted by Belinda Hodder, blog assistant.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

Wise owls: Tips on becoming a trusted freelancer

In this post, our parliament of wise owls (all Advanced Professional Members) consider the qualities that turn someone into a trusted freelancer. What keeps clients coming back to them time and time again?

Sue LittlefordSue Littleford

Some 95% of my work is for repeat clients. I think that boils down to three things: ability, reliability and understanding the client’s needs. I’m proud of this testimonial from a project manager: ‘All safely received … And all immaculately presented as ever. I like getting jobs back from you as it makes my life so easy.’ I’ve done 39 books so far for this particular client, because, aside from the actual quality of my copyediting, the handover is orderly and complete, and provides what that client wants from me. I don’t miss deadlines and I do flag up emerging problems as early as possible.

It also helps to be organised and easy to work with, and pleasant in your dealings – who wants to work with high drama and flapping about, when you can have peace and quiet?

You don’t have to be a doormat to have repeat clients. With all of mine, I still negotiate on deadlines and on price according to the project. Only today, as I draft this, I agreed with another client an extra week on the deadline for my 23rd book for them. One of the project managers in that same client is also now looking out for books for me on particular subjects rather than sending them out to several freelancers simultaneously to see who’s available. The benefits of becoming a trusted freelancer are manifold.

If you pay attention to your customer service as much as to the quality of your editing or proofreading, you’ll be in a good place to get repeat work. I’m a great proponent of using your imagination in customer service to put yourself in your client’s shoes and, as you can see, my own clients like the results.

Jacqueline HarveyJacqueline Harvey

I’ve been copyediting for over 30 years and almost all my publisher clients have been regulars. What makes them come back to offer me another book? I guess it’s because they liked what I did the last time or on various projects over the years.

A trusted freelancer must at the very least be competent. They need to have an eye for detail, a good understanding of the language, a sense of how a reader will respond to a text, good judgement and a broad general knowledge. A client wants a freelancer they can trust to do a good job and to do it within the agreed time frame.

When I accept a job, I make sure that I set aside enough time for it and complete it by the deadline. I also keep my client informed of the work’s progress and of any problems that may arise. I generally get on with the work fairly independently, but raise questions if I’m unsure about anything or if something unexpected crops up. If I can’t meet a deadline for a good reason (eg the work is taking longer than anticipated), I let them know as soon as possible and we discuss how to proceed: it may be possible to tweak the schedule or I may be able to put in extra hours to finish it on time.

Good communication and courtesy go a long way to sustaining a working relationship, and that goes for my relationship with the author too. I try to approach each text with respect and sensitivity, and to be ready to explain or justify my edits – with reference to style guides if necessary. Some authors may need to be reassured that I am there to help them prepare their work for publication rather than to rewrite it or to censure them for spelling or grammatical mistakes.

In essence, do the job well, keep to deadlines, communicate, and you should gain the experience necessary to become a trusted freelancer.

Sue BrowningSue Browning

I think this depends on the type of client. All clients will appreciate you sticking to an agreed timescale, but this is especially true of publishers, where your work is part of a chain of tasks. Here I suspect that meeting deadlines is the most important factor in keeping them coming back to you time after time. Beyond that, communication is important (especially if you know you are going to miss that deadline), as is working to the brief and doing a good enough job. Being easy to work with also helps. Publisher project managers are often juggling multiple projects, and don’t always have their eye on your particular ball, so keep questions concise and suggest solutions to problems to help them out.

Having a reputation for reliability works both ways – if a publisher knows you will deliver at the agreed time and that you will do a thorough job, they are more likely to stretch deadlines to fit your availability and cut you some slack if something goes wrong.

With independent authors, I find that friendliness and flexibility are key. Communication is even more important, as these clients don’t always know what to expect of an edit, so I tend to explain more, so they come to trust that I get what they are trying to achieve. One of my fiction regulars even says he comes back for the comments that I leave when editing his novels, and the academic authors I work with know I understand the pressures of university life and will always try to fit their invariably last-minute paper in, even if I’m busy. So I’d say don’t be afraid to be yourself – you can be professional and friendly, authoritative and relaxed, serious and silly.

Michael FaulknerMichael Faulkner

In my experience the first two requirements for winning repeat business, perhaps unsurprisingly, are to do the job right and do it on time!

A close third is to introduce trust and reassurance into the relationship early on – give your credentials due prominence in correspondence, yes, but level up the relationship (don’t talk up your amazing skills and don’t be deferential either); offer a free sample; only insist on a formal contract for good reason (the alternative, of covering the main things in an exchange of emails, is normally fine); don’t get hung up on deposits; be responsive; where payment is staged, make sure the client knows the final tranche of work will go out before the final invoice; and reassure the client that you will be there to help should issues arise after the project has been put to bed.

Finally, I find it pays enormous dividends, both for you and the client, if you can make a project fun. Don’t be afraid to be a little irreverent. Believe it or not, this is possible even in my specialty, which is law. Obviously you have to get a feel for the client’s sense of humour (or lack of one, which is fine) and not become a pain, but a client who smiles a lot and laughs a few times will want more of the same because, well, life and the evening news …

Melanie Thompson reading the SfEP guide 'Pricing your project'Melanie Thompson

Being a trusted freelancer is no different from being a trustworthy person in any other sphere. Fundamentally it’s about doing what you have been asked to do while keeping the needs of the other party in mind. For editorial freelancers (and pretty much any other aspect of life) this depends on clear communications. Here are my seven steps to successful freelancing:

  • ensure that you understand what is expected of you, and your client knows what you will/can’t achieve
  • be upfront about any constraints (I can’t deliver by Thursday, but I can deliver by Friday)
  • be honest about costs – be prepared for a little flexibility but remember that it works both ways
  • keep in touch during a project, just enough to provide reassurance that the job is in safe hands
  • if you encounter a problem of any kind, don’t stick your head in the sand – take action straight away
  • be accessible and willing to give a little free-of-charge consultancy now and then
  • pay it forward – if you can’t take on a job, offer to help find some other trustworthy freelancer to help out.

That all boils down to ‘be a nice human’.

But there are times when being ‘trusted’ can mean being ‘taken for granted’, so take care not to undervalue yourself. Being a ‘trusted freelancer’ for one client should not have a detrimental impact on your wellbeing, or your ability to be a ‘trusted freelancer’ for other clients.

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credits: owl by Erik Karits on Pexels.

Posted by Eleanor Smith, blog assistant.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

Freelancing from the publisher’s perspective

Jen Moore is an in-house editorial manager for the publisher Thames & Hudson. In this post she discusses what types of jobs they use freelance editors for, how they find new editors, how they determine fees, and what qualities turn a freelance editor into one of their trusted favourites.

Thames & Hudson is an independent publisher of illustrated books that publishes books on art, architecture, history and visual culture of all kinds. We have an expanding children’s list and a division producing textbooks for the American college market, but in the main our books are trade titles aimed at readers with a general personal or professional interest (but not necessarily a specialist academic background) in a particular subject area. In-house editors generally manage between four and six titles at once, which they will often – but not always – copyedit themselves. When they don’t, and for titles not managed in-house, we are reliant on freelancers.

When and why do we use freelance editors in favour of in-house staff?

The economics of publishing, and especially illustrated publishing, are getting tougher, and the number of full-time in-house editors has gradually declined over the past few years. But as a house we publish more books than ever (around 200 a year), and good books still need thorough editing, so it’s inevitable that we are using more freelance staff than before.

But it’s not just a question of in-house capacity. There are also positive arguments in favour of using freelance staff. For one, freelancing is an excellent way to keep a very clear handle on the costs of a project. Working with freelance editors means that someone has to prepare a brief and propose a fee, analysing the materials that the author has supplied very thoroughly and estimating how many hours it should reasonably take, and the appropriate budget. The efficiency savings of all that up-front thinking and planning can be considerable.

Some books are much better suited to freelancing than others. In some cases, the text, images and layout come together by an organic, interdependent process, and the different roles and stages in the production workflow cannot be clearly defined. These projects generally require close teamwork by a very hands-on, in-house team and are not suited to freelancers.

The most straightforward books to freelance are those where the author submits a complete manuscript; a picture researcher gathers images according to a pre-determined list; and these elements will be brought together into a layout by the designer. Usually we will copyedit the text in Word while the images are being assembled – in that case the editing is ideally suited to a freelancer. Some titles follow an opposite track: images are arranged in a layout, then the text is written to fit the space allowed. These titles are also straightforward to freelance, except that they have to be edited in layout, so we need editors with the skills and software to do that.

What tasks do we offer freelancers?

The most obvious one is copyediting, whether this is to be done in Word or in InDesign layouts. That may entail just a light review for consistency and typos, or it may involve extensive rephrasing, rewriting, abridging, fact-checking, plagiarism-checking and drafting captions. Generally, we prefer the copyeditor to liaise with the author directly to secure approval of the edits. This is more satisfying and gratifying for the editor; and it represents a big in-house time-saving. We also offer proofreading and indexing work to freelancers.

But actually, from our point of view, the copyediting is often the most straightforward part of the editorial job. All books also need an editorial project manager, someone to:

  • discuss and agree the layouts with the designer and author
  • chase up captions and any missing elements from the author
  • take in proof corrections
  • compile prelims
  • commission and edit the index
  • review picture proofs, final text pdfs and plotter proofs
  • write the jacket blurb and request an author biography and photo
  • check jacket proofs.

There are deadlines for all of these tasks, and they involve liaison with multiple in-house staff across various departments. If the freelance editor is only copyediting, then all of these tasks have to be undertaken by an in-house editor who may not actually know the book that well, and so may not make the best decisions or write the best copy. To do the full project-management job requires quite an advanced set of skills – at the very least confidence in dealing with authors, designers and so on, as well as proficiency in InDesign. By and large, it requires experience of working as an in-house editor on an illustrated list.

All of this may sound like a big ask, but we do expect to mentor freelancers to get them up and running in this role. For the right people, it’s well worth the investment of our time. And project management doesn’t have to be all or nothing – you don’t need InDesign, for example, to draft a blurb or edit captions. Freelancers who want to take on more than the copyediting or proofreading should initiate a discussion about what they can offer.

How we find our freelancers

We have a list of tried and tested people, of course, but they move on, they take jobs, they get booked up. So we’re always on the lookout for new editors, and if your skills are a good fit for our list, then we are glad to receive your CV! Naturally, we are looking for people with proven editorial experience and relevant subject knowledge gained in an educational or professional context. Beyond that, we seek individuals who are happy to take initiative and work autonomously, as well as being effective communicators who will keep their in-house point of contact informed – but not over-informed! – of their progress.

We have a short, sticky editorial test. But a test is not enough to tell me whether an editor:

  • is able to exercise judgement about how much to intervene
  • has the stamina and conscientiousness to apply consistent standards across a whole text
  • has sufficient general knowledge and awareness to know what they don’t know (without having to fact-check everything), and to flag problems around sensitivity or inclusivity
  • has the flexibility to work with differing styles of writing and different subject matter
  • has the confidence and courtesy to win the trust and respect of an author
  • and has an understanding of the legalities of publishing (if our in-house reviews have missed potentially libellous content, for example, we are reliant on the freelance editor to alert us to it).

When working with a new editor, I will ask for a sample edit while the job is still in its early stages, and keep a close eye/ear on that editor’s work and their reputation among my colleagues.

How fees are negotiated and paid

To enable us to keep a handle on freelance costs, we always aim to agree a fee up-front, at the point of handing the materials and brief over to the editor. If it’s a straight copyediting job, this will be calculated on:

  • the number of words
  • the degree of complexity or specialisation of the subject matter
  • the quality of the writing and level of intervention required
  • how tidily presented the text is
  • whether there is endmatter, and how well-compiled it is
  • whether there are extremely tight deadlines
  • whether the editor will liaise directly with the author.

Determining fees is not an exact science, and depends on both parties assessing the materials in detail and agreeing to the estimate of how much work is required. There is often room for negotiation, but if I don’t think the job is worth any more than I’ve put on the table, I won’t shift on the fee. I will, however, revisit an agreed fee if the project proves more complicated than could have been anticipated at the briefing stage. But it’s really important that the freelancer alerts their contact as soon as this is apparent. Our budgets are tight, and must cover many more elements than the edit.

Making the transition from trial to trusted freelancer

We’re looking for people who do an excellent, accurate, timely, thorough, professional job of the editing. Truly talented editors are rare. When we find them, we stay in touch. And if it’s been a while between jobs, I am very happy to receive an email reminding me that you are out there, or an updated CV letting me know what you have been up to!

About Jen Moore

Jen Moore is the Editorial Manager of the History & Archaeology list at Thames & Hudson. She studied Archaeology & Anthropology at the University of Cambridge, specialising in Egyptology, and has been working in publishing for eight years.

 

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credits: canvas by Steve Johnson, person working by Vlada Karpovich, books by Jonathan Borba, all on Pexels.

Posted by Harriet Power, CIEP information commissioning editor.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

The Book Trade Charity

By Gerard M-F Hill

Every year, members of the CIEP do their bit to support The Book Trade Charity (BTBS). Why? What does it do?The Book Trade Charity (BTBS) logo

It helps anyone who is working or has worked in the book trade – editors, proofreaders, indexers, printers, publishers, binders and booksellers, for example – and is in difficulty.
Suppose you fall seriously ill, you have no family support and you can’t work for a while: how will you pay the bills? Imagine you are offered a job interview, or even a job! What will you do if you haven’t the train fare? Perhaps you want to retrain and can’t afford the course? What if you suddenly find yourself out on the street? Divorce, redundancy, a failed client leaving you unpaid, a partner’s terminal illness: any of these might exhaust your resources.

In such situations The Book Trade Charity gives welfare grants – very quickly in emergencies – but it also supports people needing help over a longer period, from those on benefits and pensioners on low incomes to young interns on even lower incomes. It can help with the deposit for a flat, repairs to a boiler or replacement of a fridge. As well as helping older people who have fallen on hard times, it is now giving more attention to young people at the start of their working life, with career guidance, financial help and accommodation.

Established in 1837, the Charity has attractive flats, bungalows and cottages available to rent. These began with John Dickinson, the paper manufacturer, who gave the land where in 1845 he built the first almshouses for “decaying booksellers assistants”. Following a merger with the Bookbinders Charitable Society (founded 1830), it now owns 59 properties – 22 at Bookbinders Cottages in north London and 37 at The Retreat in Kings Langley, Hertfordshire, some to wheelchair standard but all at affordable rents – and is building more.

The Retreat, Kings Langley. A two-storey building made of brick.

The Retreat, Kings Langley

How does it do all this? It receives annual grants from publishers and bibliophile charities, among them (thanks to T.S. and Valerie Eliot) Old Possum’s Practical Trust. But it also depends on the many smaller donations it receives. People organise fun runs, pub quizzes and all sorts of other events to raise money for the Charity, which also has guaranteed places in the London Marathon for anyone interested; and one person raised £4000 by doing a sponsored cycle ride. CIEP members gave £325 when renewing their subscriptions in 2017 and another £215 in 2018, and the CIEP Council decided to add to that the £287 proceeds of the 2018 conference raffle.

If you are anywhere near Kings Langley, you can benefit yourself while helping The Book Trade Charity. On certain Fridays and Saturdays throughout the year it runs book sales at The Retreat, where stock given by publishers is sold at very reasonable prices: fiction, non-fiction, children’s books, glossy tomes and more.

Please consider adding a donation to your subscription when you next renew your CIEP membership. After all, you never know when you might need the discreet, practical help of the Book Trade Charity. Visit www.btbs.org to find out more.

Headshot of Gerard HillFor his third career, Gerard M-F Hill retrained in 1990 as an indexer and became an editorial freelance as much-better-text.com. He began mentoring for the then CIEP in 1999, joined the council in 2007 and was its first standards director; he stood down in 2016 to become chartership adviser. An advanced professional member of CIEP and SI, he lives on a hillside in breezy Cumberland.

 

Posted by Abi Saffrey, CIEP blog coordinator.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

Originally published November 2018; updated June 2021.

Six reasons to go to the London Book Fair

London Book Fair logoYou could argue that the London Book Fair (like other international book fairs) is not aimed at freelance editors or proofreaders, and therefore it might seem a waste to take valuable time out of a busy schedule to attend. But here are some really good reasons to give it a go.

  1. If you’re interested in books (and of course not all editorial professionals these days are), it is one of the events on the global publishing calendar. OK, so perhaps you won’t personally be brokering any six-figure deals, but there’s something to be said for at least being in the building while it all goes on. And if you want to be really meta about the whole thing, you can follow it on Twitter while you’re there.
  2. It’s a good opportunity to get in touch with your publishing contacts, see if they’re going to the fair, and arrange to meet. Although most of our business tends to be conducted electronically, there’s nothing like putting a face to a name for cementing a working relationship – and having a few appointments lined up will help to give structure to your day.
  3. As well as potential clients, the book fair can be an opportunity to get together with friends and colleagues. Find some other freelancers to travel with, or meet for coffee. The fair can also seem less daunting if you have someone to walk round with.
  4. Don’t be put off by the fact that much of the business of the fair is about selling rights. It’s also a fantastic opportunity to see the direction different publishers are taking, by looking at their stands. As a freelance, you will be fairly free to nose around, though some areas of the stands will be reserved for meetings. (However, if your badge makes it clear you are affiliated with a particular company, you may get a frosty reception at competitors’ stands)
  5. There are lots of seminars and other scheduled events at the fair, details of which you can find in advance on the website. You won’t be able to see everything, but it’s worth finding a few things to attend that particularly interest you. They’re included in the entry price – and who knows what you’ll find out?
  6. If you are brave, you may be able to make new contacts, which could lead to new work streams. This approach isn’t for everyone, but if you feel up to trying it, go for it! Don’t feel bad if you’re not comfortable doing this, though. There’s plenty more to the book fair.

If you do decide to take the plunge and go this year, here are some tips to help you get the most out of the day:

  • Don’t try to see everything – there’s simply too much, especially if you’re only going for a day, and some stands and seminars will be more interesting to you than others. It’s worth spending time identifying what you’d most like to see before you dive in.
  • Wear comfortable shoes. The book fair covers a huge area, and you’ll be doing a lot of walking. For the same reason, try to carry as little as possible. Do you really need that laptop? If not, leave it behind.
  • If you’re planning to meet someone, make sure you take their mobile number with you, as it’s easy to miss people or get waylaid (or lost) once inside. Also, try to make sure you have some idea what they look like.
  • Don’t forget that professional and advanced professional SfEP members can get a discounted ticket to the London Book Fair.
  • Finally, make sure you have plenty of business cards … and enjoy the experience!

The 2015 London Book Fair takes place at Olympia London, April 14–16.

If you enjoy going to book fairs, what do you get out of the experience?

Liz Jones SfEP marketing and PR directorLiz Jones is the Society for Editors and Proofreaders’ marketing and PR director.

 

Proofread by SfEP entry-level member Susan Walton.