Tag Archives: construction

Editing in specialist areas

It can be easy as a freelance editor to be drawn into editing one type of material (or get stuck in a rut editing one type of material) and not realise what else is out there. This blog post brings together four editors working in diverse areas – cookbooks, school textbooks, RPGs (role-playing games) and construction – to give a flavour of editorial niches that may be new to you. We asked them why they particularly like working in a specific genre, and what they feel is unique about editing that genre.

Wendy Hobson: Cookbooks

Wendy Hobson specialises in cookery and lifestyle, and wrote the CIEP Guide How to Edit Cookery Books.

For me, a good cookbook is not ‘non-stick’; it lives in the kitchen and is used and abused until the pages are stuck together with egg white and dusted with cocoa. I get great satisfaction from the work involved in making sure each book is as good as it can be. Here are a few pointers on what is involved.

Eye for detail: All the usual editorial rules apply in terms of consistency, accuracy and clarity of ingredients, quantities, timing, techniques and the like. Many people follow recipes to the letter so it’s my job to make sure that letter isn’t a ‘b’ in the wrong place – think tbsp/tsp hot spice!

Experience: Each book is unique, cooks are seldom writers, they may be used to restaurant quantities and they rarely do international conversions, so there’s a lot to think about.

Creativity: A book is a unique expression of the author’s passion and I must make sure the reader can prepare food that showcases that passion. There’s a fine line between applying editorial rules and squeezing the life out of a text.

Pragmatism: I imagine rolling my sleeves up before I start and going through each step as though I am cooking the recipes. What is missing? Is the technique clear? How come I’m halfway through before I discover I should have soaked the ingredient overnight!

Market-led: The text needs to match the reader. How frustrating for a beginner to stumble on ‘heat to hard crack stage’! How infuriating for an expert to find a lengthy explanation of how to whisk!

I enjoy the challenge of making sure this is all seamless and the reader never stumbles as they reproduce the food as it was meant to be served.

For more information, see How to Edit Cookery Books, the CIEP Guide free for members to download.

Harriet Power: School textbooks

Harriet Power spent eight years working in-house for educational publishers, and school textbooks still form the core of her freelance business.

I never sit in bed at night and read textbooks for fun, but I do genuinely enjoy editing them. In a nutshell, what I like most about textbook editing (particularly for KS3 or GCSE) is the puzzle of explaining tricky topics in an accessible, objective, succinct but still accurate way.

One of the things that I think is fairly unique to school textbooks (at least compared to a lot of fiction or trade non-fiction) is the issue of space: there’s always a word count limit and there’s usually too much to fit into the space available. The GCSE textbooks I work on often have a rigid structure, where one double-page spread equals one topic.

So let’s say we’ve got room for 1,000 words on the topic of abortion in a GCSE Religious Studies textbook. Those 1,000 words have to work really hard to introduce and explain abortion, present religious teachings on it, then give arguments for and against it – all in a way that’s accurate but accessible enough for teenagers to understand, and as ‘objective’ as possible so the author (or publisher) doesn’t appear to be favouring any particular position. That takes a lot of skill, and I love working with authors to cram as much information as possible into those 1,000 words without sacrificing accuracy, objectivity or accessibility.

I also like editing textbooks because to me it feels worthwhile. I think knowledge is a really powerful way to make the world a better place and I get satisfaction from helping, in my own small way, to make it accessible to teenagers.

Rachel Lapidow: Role-playing games (RPGs)

Rachel Lapidow is a freelance copyeditor and proofreader who works on RPGs, board games, comics and manga.

When I first got into freelance copyediting over five years ago, I initially wanted to edit science fiction and fantasy novels. But after working on RPGs I discovered that they are one of my favourite types of projects due to their mix of technical writing and fiction.

Role-playing games (commonly referred to as RPGs) are games where you get to make a lot of decisions about how you want to approach certain tasks. For instance, when it comes to fighting do you want to be sneaky and stealthy, seeking out your enemies under cover of night? Or do you prefer to be brash instead, and boldly announce your presence to your foes? Tabletop RPGs (aka TTRPGs, the most popular of which is probably Dungeons & Dragons) are collaborative games often played in person. One person acts as the game moderator (aka GM) and the other people play as characters that they’ve created.

In RPG books there are sections, such as rules, equipment types and game conditions, where things are laid out in a simple, concrete manner. Other portions are written with more lyrical prose in order to better build the world of the game. Sometimes these latter sections read more like short stories. Because there are often a lot of different chapters, a style sheet is critical to make sure that language is used consistently. Many independent game creators don’t have house style guides, so it’s often the copyeditor’s responsibility to create and maintain one. Your style sheet should make it clear how game terms – like spells and abilities – are treated.

Getting to edit and proofread RPGs has led me to meet so many wonderful game creators, writers, illustrators and fans, and my love of science fiction and fantasy frequently comes in handy. While I wouldn’t say that editing an RPG is as fun as playing one, it is still a process that I really enjoy.

A bag of RPG dice

Julia Sandford-Cooke: Construction

Julia Sandford-CookeJulia Sandford-Cooke became a specialist in construction after working for the Construction Industry Training Board.

If you can build a picture of what someone is like from their CIEP Directory listing, I’m not sure what mine says about me. Clients don’t seem as interested in ‘escape rooms’ and ‘Norfolk’ as in the line that reads:

Construction: bricklaying, Building Regulations, built environment, carpentry, construction industry legislation, health and safety, planning/surveying, plastering.

This surprising specialism developed when I came to manage the publishing team at the Construction Industry Training Board in 2004. I had little knowledge of construction, but I did have plenty of experience producing vocational resources at Harcourt Education (now absorbed into Pearson).

Our bestseller was the weirdly named ‘GE700: Construction Site Safety’, at that time a 1,000-page ringbinder explaining the statutory health and safety duties of construction site managers. ‘The Yellow Book’, as customers fondly called it, was updated each year by our internal specialists, in line with changes to legislation.

Now, of course, it’s updated online in real time, but then we were constantly immersed in the details of vital legislation such as the Construction (Design and Management) Regulations, for which we also produced guidance in partnership with the Health and Safety Executive.

From GE700 came spin-offs for all levels of site staff. We used to say if one life was saved as a result of our publications, it was all worthwhile. As a freelancer, this experience has informed my choice of project, including writing three books on plastering, and my attitude towards educational resources of all kinds. As an editor, it’s important to know I’m making a difference.

About the CIEP

The Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) is a non-profit body promoting excellence in English language editing. We set and demonstrate editorial standards, and we are a community, training hub and support network for editorial professionals – the people who work to make text accurate, clear and fit for purpose.

Find out more about:

 

Photo credits: cookbook by micheile, dice by Alperen Yazgi, both on Unsplash.

Posted by Harriet Power, CIEP information commissioning editor.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

A Finer Point: Passive aggressive

By Riffat Yusuf

Dear Readability,

Regarding your recent suggestion that my blog post might be improved by incorporating more active-voice sentences, your anti-passive bias is noted. Your call to action is uncalled for and, furthermore, I take issue with issue is taken by me with the contention that the pace of your reading is hampered by passive sentences.

PS Plain-English guidelines are exempt from all assertions and absurdities expressed above and below this line.

PPS I’m actively glaring at you, WordPress.

When the internet eventually ditches keywords for ranking purposes (I mean, keep them but don’t make content writers sweat over their optimal placement), can somebody please tweak readability formulas? That anti-verbosity algorithm which says wordiness in a sentence starts at 20 words: it needs sorting. And as for the gizmo screening for long words (two or more syllables), does a word as long as the longest word in this sentence really encumber readability? But where my gripe is majorly piqued is when WordPress sequesters my passive voice.

Voices and verbs

In grammar, ‘voice’ tells us about the relationship between the subject and the verb in a clause. If a subject is doing, carrying out or expressing a verb, the voice of that clause is active (I play football).

When the object of an erstwhile active clause takes on the role of the subject, we say the voice is passive (football is played by me). In a passive clause, we can also remove the preposition (by) and the agent (me).

The passive voice is not a tense; it can happen in the past and the present. The passive may be described as a construction or a clause, but not a verb, as June Casagrande explains in The Joy of Syntax.

There’s no denying that some verbs are less action-oriented than others. But passive and active voice in grammar have nothing to do with kinetics. Instead, voice has to do with the structure of the sentence.

Active and passive are the two official voices of English sentence structure. A third is expleted when Flesch metrics deem that of the sentences I write (in an article about passive sentences) only 10 per cent may be expressed passively. A fourth is muttered when writing experts tell me that in almost every genre, it’s easier to read a sentence where a subject actively verbs an object.

An active voice, it is said, lends itself well to informality, spontaneity, fluidity, immediacy, intimacy and, basically, whatever fusty isn’t. Listen, active voicers, you hog most of the writing space online and, if amplification for your writing style were needed, you have an ally in George Orwell’s oft-echoed one-liner in Politics and the English Language (an essay that fails readability checks with its 20 per cent passive clause saturation). What say we hear it for the passive voice?

Passive resistance

We can identify a passive clause by its form: subject + auxiliary (be or get) + past participle. That said, perhaps this accepted structure needs rethinking. (Geoffrey Pullum, I did that just for you.)

If you’ve read Fear and Loathing of the English Passive, you’ll know that a bare passive (‘that said’) doesn’t take an auxiliary verb, and a concealed passive (‘needs rethinking’) uses a gerund-participle; these phrases don’t align with the conventional structure, do they? So if the form of the passive voice isn’t as rigid as we have been taught, perhaps our understanding of what happens in a passive clause also needs revisiting.

I have read 23 explanations of the role played by each element in a passive clause. All the grammar bloggers concur that a passive subject is the recipient of the action of a verb. Pullum, who has unpacked considerably more of ‘the thousands of mutually plagiarizing bad descriptions of the passive construction’, finds that talking about a verb in terms of receipt and delivery isn’t always accurate. Not all passive subjects receive action in the way we might think.

If I were to say: ‘it is alleged by writers that passive sentences are clunky’, Pullum would point out that there isn’t actually any action being received by the dummy pronoun in my sentence. And again, in a passive construction such as ‘not much is known about …’, can we really say that the determiner (not much) receives the action of the verb?

When rules are excepted

There is a difference between the passive and the past simple: the phrase ‘there is’ isn’t it. No such distinction is made in this BBC style advice.

The active voice will help to give your scripts some vitality and life. It can also make a weak sentence more emphatic and give it greater impact. Compare these examples. The first is in the passive; the second active:

There were riots in several towns in Northern England last night, in which police clashed with stone-throwing youths.

Youths throwing stones clashed with police during riots in several towns in Northern England last night.

The subject of an active clause doesn’t always make a good agent. The active-to-passive process requires a little more input than switching places. If you want to flip from active voice to passive, watch out for semantic inequivalence in sentences using a negative verb.

Many people don’t speak English.

English is not spoken by many people.

That ‘rule’ about intransitive verbs not forming the passive … To a point, fair enough: ‘Jane laughs’ doesn’t invert well (‘is laughed Jane’). But as soon as she is supplied with a suitable preposition and indirect object, everybody can be laughed at by Jane. However, very few grammar blogs warn that not all transitive verbs can be passivised. They rarely highlight glitchy verbs like ‘concern’ and ‘have’.

The report concerns people I know.

People I know are concerned by the report.

You have a lovely garden.

A lovely garden is had by you.

It’s not you

Readability, I have to come clean. My passive apologia is a temporary affectation; I was beguiled by the silver-tongued deliberations of eminent linguists. Can you blame me for wanting in on Pullum’s ‘transformational generative syntactic discussions’? If you must know, the thing I like most about the passive is the word itself – the etymologically unsound lovechild of pacifist and passionate. Culpa mostly mea for this transgression, but if you’d only met me halfway I might have parsed less (ugh, those phrase markers!) and written better.

What you really need, Readability, is to collaborate with writers. Take the time to ask what the purpose and audience of our work is. Very few of us have anything original to say online – or anywhere. That doesn’t mean we shouldn’t write, but that you could help us by delving into our motives a bit more and scoring us accordingly. Instead of marking us down with your amber and red bullets, perhaps give the reader a little pop-up: ‘This entire article is premised on a note about the passive form in Middle English that the writer chanced upon in The Cambridge Encyclopedia of the English Language.’

I think I’m onto something. What if we had dilly-dally software to flag up waffle? Imagine a prompt for word accountability: an onscreen comment or query for every instance where you didn’t write what you said you would in your intro. And let’s also develop a plugin for specious content: your research is commendable, but five non-recoupable hours yield neither space nor soul for ‘inchoative and ergative aspects’ in the body of this text. Let’s see if we can’t hatch a David Crystal-shaped macro for every time anybody writes anything.

Leave it with me for now, Readability. I can really see a future in developing a ream of text-enhancement features that AI fails to deliver. I’m not sure if I should pitch to Dragon’s Den or JSTOR, but I do know that everything will make a lot more sense after it’s been checked, clarified, modified, rephrased, refined and approved by my editor.

Riffat Yusuf is a West London-based proofreader and copyeditor, and a content editor for a small structural engineering company. She has been editing since 2018, and before that she taught ESOL for 10 years and brought up her family. In the dim and distant past she was employed in journalism, radio and television. In the future, she’d like to work on ELT resources.

 


Photo credits: pencil on paper by Jan Kahánek; laughter by Hannah Gullixson, both on Unsplash

Posted by Abi Saffrey, CIEP blog coordinator.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the CIEP.

Specialist Q&A – architecture, civil engineering and construction

Specialist Q&AOur editorial industry is made up of people carrying out a huge range of tasks across many different sectors. Although we are bound by common aims – to make text consistent, accurate and clear – our chosen areas of work can differ in fascinating ways.

Paul Beverley is an Advanced Professional Member. He has answered some questions on his main specialisms of architecture, civil engineering and construction.

Briefly, what’s your work background?

Originally a physics teacher, then an electronics lecturer, then ran a small specialist publishing firm before freelance proofreading and editing.

How long have you specialised in this particular kind of editorial work, and how did you get started?

About 10 years. When I was first looking for work as a freelance, someone said, ‘Try the National Construction College’ (20 miles from where I live). They wanted some apprentice manuals proofreading, one of which was carpentry and joinery; ‘I’ve got an O level in woodwork’, I said. Then when other similar jobs came up I used that experience: ‘I’ve worked for the National Construction College.’ And it mushroomed. Eventually I worked for the RIBA and a huge international civil engineering company – all from O level woodwork! (100+ books in this area in 10 years)

What specific knowledge, experience or qualifications do you need?

For me it was O level woodwork, plus a bit of self-belief. You do need a good technical background to be able to spot potential problems.

How do you go about finding work in this area?

Once I could name respected clients it was easier to get jobs elsewhere. I’m fortunate now in that they come to me.

What do you most enjoy about the work?

The subject is interesting but, as with all my other work, I love engaging with the English language and working out the best way to adjust any unclear phrase or sentence. Some of it is ESL work [English as a second language], so I enjoy trying to work out (for any given language) what authors are trying to say when they use some obscure expression. I also enjoy using macros to do the job more quickly and to produce a more consistent end result.

What are the particular challenges?

The same sorts of challenges as with any editing job, really.

What’s the worst job you’ve had – and/or the best?

The worst was when a big construction company invited me to London for the day to brief me for a new job. When I got there, I found that the project was a proposal to mine 50 million tons of iron ore per year (yes, a million tons a week!) from an area of West African tropical rainforest, including dredging out a deep-water seaport to take one-million-ton supertankers. When I got home that night I had a difficult decision: accept (against my conscience) or decline and severely inconvenience the company; I chose the latter and haven’t worked for them since.

What tips would you give to someone wanting to work in this field?

Be honest about your areas of expertise/qualification (or not) but don’t be afraid to offer to do jobs that might be a little outside your area – it could lead to a seam of good work.

What is the pay like – and are there any other perks?

I generally work for £12–£18 per thousand words, so well worth doing.  My standard hourly rate for ESL work is £40/hr, and some jobs, especially for large companies, have worked out at more per hour.

What other opportunities do you think editorial work in this area might lead to?

Just those mentioned above really. It has given me the chance to develop my interest in macros and efficient ways of editing.

Paul_Beverley1Paul Beverley has been an editor and proofreader of technical documents for over 10 years. He’s partly retired now, but doesn’t want to stop altogether because he enjoys his work far too much! He writes macros for editors and proofreaders to increase their speed and consistency, and makes them available free via his website.

 

Posted by Tracey Roberts, SfEP blog coordinator.

Proofread by SfEP Entry-Level Member Patric Toms.

The views expressed here do not necessarily reflect those of the SfEP